Фикх аль-муамалят. Раздел 14. Словесная форма заключения сделки по Шариату


Фикх аль-муамалят. Раздел 14. Словесная форма заключения сделки по Шариату

Автор: Шейх Мухаммад Али СабуниnКнига: Фикх аль-муамалятnКомментарии: Ахмад Абу Яхья


Сделка, дозволенная Шариатом, заключается двумя способами:

  1. Словесная форма предложения и согласия;
  2. Молчаливая форма [1].

Первый способ посредством словесного предложения и согласия – это известный способ и общепринятая форма заключения сделки среди людей. Продавец при таком способе говорит: «Я продал», – а покупатель говорит: «Я купил». Условие действительности сделки при первом способе – наличие довольства сторон [2], согласие с торговой операцией, а также заключение сделки. Аллах сказал в Коране (смысл): «О вы, которые уверовали! Не пожирайте своего имущества между собой незаконно, а только путем торговли по обоюдному вашему согласию» [3].


Слова продавца «Я продал» и слова покупателя «Я купил» – это  столпы (рукны) торговой сделки. В терминологии специалистов в области исламского права (фукаха) это называется «Предложение и согласие». То есть продавец накладывает на себя обязательства этой сделки, поэтому это названо предложением [4]. Покупатель же принимает данное обязательство продавца, поэтому это названо согласием.

Формулировки при заключении торговой сделки должны быть в прошедшем времени: «Я продал», «Я купил».

Сделка не заключается, если формулировки будут в будущем времени. Например, слова: «Я тебе продам что-либо», – указывают лишь на обещание [5]. Также сделка не заключается, если она будет в форме вопроса, например: «Не продашь ли ты мне что-либо?» – поскольку это просьба или вопрос [6]. Также сделка не заключается в форме повелительного наклонения, например: «Продай мне!» – поскольку в этом нет указания на то, что в этом есть довольство продавца [7].

Таким образом, все выше перечисленное отличается от формы глагола прошедшего времени, которая указывает на завершенность и окончательность сделки. Будущее же время указывает лишь на обещание, а повелительное наклонение – на поручительство, как это описывают специалисты в области исламского права (фукаха) [8].

Торговая сделка также может быть заключена, используя и другие глаголы, если их смысл указывает на продажу и покупку. Например, слова «Я тебе дал что-либо за такую-то цену», «Возьми за столько-то», «Я сделал тебя хозяином этого дома за столько-то». Покупатель же может использовать следующие слова: «Я взял», «Я принял», «Я доволен», то есть сделка действительна, потому что это указывает на добровольность и довольство сторон. Аллах сказал в Коране (смысл): «…только путем торговли по обоюдному вашему согласию» [9].

Не заключается сделка словами, указывающими на вопрос, например: «Не продашь ли ты мне эту машину за столько-то?!». То есть это не является формой торговли, поэтому если тебе в ответ продавец скажет: «Я тебе её продал», – этим сделка не заключается, пока покупатель не скажет: «Я купил» [10]. После слов покупателя: «Я купил», – завершается заключение торговой сделки, поскольку  тут уже присутствуют и предложение, и согласие.

То, что говорит первый, – это «Предложение», а то, что говорит второй, – «Согласие» [11].

Форма согласия покупателя может быть раньше предложения продавца, и это не делает сделку недействительной. Например, некто говорит: «Я купил у тебя эту одежду за такую-то цену», – второй отвечает: «Я её тебе продал». Первая фраза – это предложение, вторая – согласие. То есть самое главное, чтобы с одной и с другой стороны были слова, которые указывают на предложение и согласие со значением довольства и  отсутствия принуждения.

_________________________________________________________________________________________


[1] Например, человек приходит в супермаркет и выбирает нужный ему товар. Так как цена заранее указана, то покупатель молча отдает деньги кассиру. Ни продавец, ни покупатель ничего при этом могут не говорить. Такая форма сделки, по мнению большинства специалистов в области исламского права, дозволена.

[2] Т.е. продавец и покупатель заключают сделку добровольно.

[3] Сура «Женщины», аят 29.

[4] Дословно «обязывание».

[5] На завершенность указывает прошедшее время, а будущее время указывает на то, что действие лишь вероятно произойдет в будущем времени.

[6] Здесь также отсутствует указание на завершенность сделки.

[7] Т.е. нет указания на то, что сделка совершается добровольно, т.к. форма повелительного наклонения скорее указывает на принуждение.

[8] Особенность арабского языка в том, что в нем нет отдельной формы, которая указывает лишь на настоящее время. Глагол прошедшего времени указывает на завершенность, на то, что действие произошло, поэтому сделка на арабском языке должна заключаться, используя глагол прошедшего времени. Вторая же форма глагола указывает и на настоящее, и на будущее время, а понимается это либо через определенные буквы или частицы, используемые с глаголом, либо из контекста. Однако сама по себе форма глагола настоящего-будущего времени не может использоваться для заключения торговой сделки на арабском языке, поскольку в ней будет присутствовать некая неопределенность. В русском же языке есть отдельная форма настоящего времени. Например, слова «Я купил» - это прошедшее время, «Я покупаю» - настоящее, «Я куплю» - будущее. Аллах знает лучше, но традиционно русскоязычные торговцы употребляют форму настоящего времени. Здесь не выносится однозначное решение по вопросу о возможности заключения сделки в настоящем времени, но обычай (урф) говорит о том, что в основном используется настоящее время: «Я продаю», «Я покупаю», «Я тебе дарю», «Я принимаю» и т.д.

 

[9] Сура «Женщины», аят 29.

 

[10] Здесь покупатель указывает лишь на свое намерение купить эту машину.

 

[11] Имеется в виду, что необязательно, чтобы предложение исходило именно со стороны продавца, а согласие – со стороны покупателя. Например, покупатель, выбрав товар, может сказать: «Я это купил», – продавец же говорит: «Я это продал». Слова покупателя – это предложение, а слова продавца – согласие.

Последние статьи
О сайте
Целью Российского Совета по Исламским Финансам является расширение теоретических аспектов, связанных с исламской экономикой и финансами, а также помощь в практической жизни в решении поставленных задач в исследуемой области, соблюдая нормы и правила исламского вероучения.